Hoàn thành xây dựng cường quốc nhân tài

(Hiện đại hóa kiểu Trung Quốc)

28-02-2026 | The Academy of Contemporary China and World Studies

Hoàn thành xây dựng cường quốc nhân tài

Đào tạo bồi dưỡng một lượng lớn nhân tài có tố chất cao, có đủ cả đức lẫn tài là kế sách phát triển lâu dài của đất nước và dân tộc. Đảng Cộng sản Trung Quốc luôn coi trọng bồi dưỡng nhân tài, đoàn kết nhân tài, dẫn dắt nhân tài và giúp cho nhân tài thành công, đoàn kết và ủng hộ các loại nhân tài đóng góp vào sự nghiệp của Đảng và nhân dân. Kể từ Đại hội XVIII Đảng Cộng sản Trung Quốc cho đến nay, Trung ương Đảng đưa ra nhận định quan trọng nhân tài là nguồn lực chiến lược để thực hiện chấn hưng dân tộc và giành thế chủ động trong cạnh tranh quốc tế, không ngừng làm sâu sắc nhận thức về tính quy luật trong phát triển sự nghiệp nhân tài của đất nước. Trên cơ sở đó, Báo cáo Đại hội XX của Đảng đưa ra bố trí chiến lược quan trọng đến năm 2035 “hoàn thành xây dựng cường quốc nhân tài”, nhấn mạnh vai trò cực kỳ quan trọng của nhân tài trong việc xây dựng cường quốc hiện đại hóa xã hội chủ nghĩa, chỉ rõ phương hướng cho phát triển sự nghiệp nhân tài của Trung Quốc.  

Muốn hoàn thành xây dựng cường quốc nhân tài, cần phải kiên trì nhân tài là nguồn lực số 1, tiếp tục đi sâu thực thi chiến lược xây dựng đất nước hùng mạnh bằng nhân tài, kiên trì nguyên tắc Đảng quản lý nhân tài, đi sâu cải cách thể chế cơ chế phát triển nhân tài, thực thi chính sách nhân tài tích cực hơn, cởi mở hơn và hiệu quả hơn, đẩy nhanh xây dựng nguồn lực nhân tài mang tính chiến lược cho đất nước, đào tạo bồi dưỡng một lượng lớn nhân tài có tố chất cao, có cả đức lẫn tài.

建成人才强国

培养造就大批德才兼备的高素质人才,是国家和民族长远发展大计。中国共产党始终重视培养人才、团结人才、引领人才、成就人才,团结和支持各方面人才为党和人民事业建功立业。中共十八大以来,中共中央作出人才是实现民族振兴、赢得国际竞争主动的战略资源的重大判断,不断深化对国家人才事业发展的规律性认识。中共二十大报告进一步作出到2035年“建成人才强国”的重大战略部署,强调了人才对建设社会主义现代化强国的极端重要性,为中国人才事业发展指明了方向。

要建成人才强国,必须坚持人才是第一资源,继续深入实施人才强国战略,坚持党管人才原则,深化人才发展体制机制改革,实施更加积极、更加开放、更加有效的人才政策,加快建设国家战略人才力量,培养造就大批德才兼备的高素质人才。