Bác học chi, thẩm vấn chi, thận tư chi, minh biện chi, đốc hành chi
“Bác học chi, thẩm vấn chi, thận tư chi, minh biện chi, đốc hành chi (học cho rộng, hỏi cho kỹ, nghĩ cho cẩn thận, phân biệt cho sáng rõ, làm cho hết sức )” có xuất xứ từ Trung dung. Bác học tức là học cho rộng; thẩm vấn tức là hỏi cho kỹ, đặt câu hỏi đúng nơi; thận tư tức là chịu khó suy nghĩ cẩn thận; minh biện tức là phân biệt cho sáng rõ; đốc hành tức là dùng những kiến thức đã có được và những tư tưởng đã hình thành từ việc học tập để chỉ đạo thực tiễn. Câu nói này đã xác định rõ ràng năm giai đoạn trong quá trình từ “học” đến “hành”, mà cũng là năm cấp độ tiến dần theo tuần tự.
Tháng 3 năm 2013, Tập Cận Bình đã trích dẫn câu “bác học chi, thẩm vấn chi, thận tư chi, minh biện chi, đốc hành chi” trong bài phát biểu tại Đại hội chào mừng kỷ niệm 80 năm thành lập Trường Đảng Trung ương và Lễ khai giảng học kỳ mùa xuân năm 2013, nhấn mạnh rằng công việc quá bận rộn tuyệt đối không phải là lý do để buông lỏng học tập, phải cố gắng dành thời gian để học tập và tận dụng thời gian một cách hiệu quả.
博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之
“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”,出自《中庸》。博学,就是广泛地学习;审问,就是仔细地询问,有针对性地提问请教;慎思,就是努力地、谨慎地思考;明辨,就是清楚地分辨;笃行,就是用学习得来的知识和形成的思想指导实践。这句话明确了从“学”到“行”这个过程里的五个阶段,也是循序递进的五个层次。
2013年3月,习近平在中央党校建校80周年庆祝大会暨2013年春季学期开学典礼上的讲话中引用“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”,强调工作太忙绝不是放松学习的理由,学习要善于挤时间并且高效率地运用时间。