Tòng thiện như đăng, tòng ác như bâng
“Tòng thiện như đăng, tòng ác như bâng (thuận theo cái thiện khó như leo núi, luồn cúi trước cái ác dễ như núi lở)” có xuất xứ từ Quốc ngữ, đại ý là chỉ thuận theo cái thiện thì gian nan, khó khăn như leo núi, luồn cúi trước cái ác thì nhanh chóng, dễ dàng như núi lở. Làm điều thiện là khó, làm điều ác thì dễ là câu châm ngôn để khuyên răn mọi người của tiên hiền thời xưa, được các nhà chính trị đời sau coi trọng. Muốn loại bỏ cái ác và thuận theo cái thiện, một là phải xây dựng “đê phòng hộ” với niềm tin mạnh mẽ trong lòng, hai là phải có sự giám sát và nhắc nhở của thầy tốt bạn hiền. Xây dựng ý chí kiên định và thận trọng khi kết bạn là điều hết sức thiết yếu đối với tầng lớp thanh niên.
Tháng 5 năm 2013, tại cuộc Toạ đàm với các đại biểu thanh niên ưu tú các giới, Tập Cận Bình nhấn mạnh rằng người thanh niên phải ghi nhớ đạo lý “tòng thiện như đăng, tòng ác như bâng”, luôn giữ gìn thái độ nhân sinh tích cực, phẩm chất đạo đức tốt đẹp và thú vui cuộc sống lành mạnh.
从善如登,从恶如崩
“从善如登,从恶如崩”,出自《国语》,大意为顺从良善如登山一样艰难,屈从邪恶如山崩一般迅速。从善之难,从恶之易,是古代先贤的劝世箴言,广为后世政治家所重视。要舍恶从善,一是内心要有强大的信念做“防护堤”,二是要有良师益友互为提点。立志须坚,交友须慎,对于青年群体来说尤为切要。
2013年5月,习近平在同各界优秀青年代表座谈时强调,青年人要牢记“从善如登,从恶如崩”的道理,始终保持积极的人生态度、良好的道德品质、健康的生活情趣。