Tứ hải chi nội giai huynh đệ

(Quan niệm văn minh)

15-12-2022 | China.org.cn

Tứ hải chi nội giai huynh đệ 

“Tứ hải chi nội giai huynh đệ (người trong bốn biển đều là anh em cả)” có xuất xứ từ Luận ngữ, có nghĩa là tất cả mọi người trong thiên hạ đều thân nhau như anh em. “Tứ hải (bốn biển)” tức là Đông Hải, Tây Hải, Nam Hải và Bắc Hải, người xưa cho rằng trời tròn đất vuông, Trung Quốc nằm ở vị trí trung tâm đất liền, bốn phía đất liền được bao quanh bởi biển. “Tứ hải chi nội (trong bốn biển)” là chỉ không gian sinh sống của loài người mà thời ấy đã biết, “tứ hải chi nội giai huynh đệ” đã thể hiện rõ tấm lòng rộng lớn làm phúc cho thiên hạ và tinh thần nhân văn nhân ái hữu nghị của người Trung Quốc.   

Tháng 3 năm 2015, tại Hội nghị thường niên của Diễn đàn châu Á Bác Ngao, Tập Cận Bình chỉ ra rằng Trung Quốc cần nhất là môi trường trong nước hài hoà, ổn định và môi trường quốc tế hoà bình, yên ổn, bất cứ tình hình rối ren và chiến tranh nào cũng không phù hợp với lợi ích căn bản của nhân dân Trung Quốc, dân tộc Trung Hoa xưa nay luôn yêu chuộng hoà bình, từ xưa đã tôn sùng những tư tưởng như “tứ hải chi nội giai huynh đệ”, v.v. 

四海之内皆兄弟

“四海之内皆兄弟”出自《论语》,意为全天下的人都亲如兄弟。“四海”即东海、西海、南海、北海,古人认为天圆地方,中国居陆地中间,陆地四周由四海环绕。“四海之内”指当时已知的人类生活空间,“四海之内皆兄弟”彰显了中国人兼济天下的博大胸怀、仁爱友善的人文精神。

2015年3月,习近平在博鳌亚洲论坛年会上指出,中国最需要和谐稳定的国内环境与和平安宁的国际环境,任何动荡和战争都不符合中国人民根本利益,中华民族历来爱好和平,自古就崇尚“四海之内皆兄弟”等思想。