Vạn vật tịnh dục nhi bất tương hại, đạo tịnh hành nhi bất tương bội
“Vạn vật tịnh dục nhi bất tương hại, đạo tịnh hành nhi bất tương bội (vạn vật cùng lúc sinh trưởng mà không làm hại nhau, các đạo đồng thời thi hành mà không trái nhau)” có xuất xứ từ Trung dung, quan niệm này đã trình bày rõ ràng phương thức nhận thức thế giới cơ bản của người Trung Quốc, đó chính là vạn vật đua nhau sinh trưởng mà không làm hại nhau; nhật nguyệt vận hành, bốn mùa thay nhau đều có quy luật của riêng mình mà không xung đột với nhau.
Tháng 12 năm 2017, Tập Cận Bình đã trích dẫn câu “vạn vật tịnh dục nhi bất tương hại, đạo tịnh hành nhi bất tương bội” tại cuộc Đối thoại cấp cao giữa Đảng Cộng sản Trung Quốc với các chính đảng trên thế giới, chỉ ra rằng sự phồn thịnh của nền văn minh, sự tiến bộ của loài người đều gắn chặt với sự cầu đồng tồn dị, mở cửa bao dung cũng như giao lưu, học hỏi và tham khảo lẫn nhau giữa các nền văn minh. Các nền văn minh khác nhau nên cộng sinh hài hoà, bổ sung cho nhau để trở nên tốt đẹp hơn, cùng tạo sức mạnh tinh thần cho sự phát triển của loài người.
万物并育而不相害,道并行而不相悖
“万物并育而不相害,道并行而不相悖”,出自《中庸》,这一理念阐明了中国人认识世界的基本方式,那就是万物竞相生长,彼此之间并不妨害;日月运行、四时更替各有各的规律,相互之间并不冲突。
2017年12月,习近平在中国共产党与世界政党高层对话会上引用“万物并育而不相害,道并行而不相悖”,指出文明的繁盛、人类的进步,离不开求同存异、开放包容,离不开文明交流、互学互鉴。不同文明应该和谐共生、相得益彰,共同为人类发展提供精神力量。