Quan hệ đối tác toàn cầu
Cuối tháng 11 năm 2014, tại Hội nghị công tác ngoại vụ Trung ương, Tổng Bí thư Tập Cận Bình đề xuất: Phải kết nhiều bạn bè với điều kiện tiên quyết kiên trì nguyên tắc không liên kết đồng minh, hình thành mạng lưới quan hệ đối tác bao phủ toàn cầu. Sau đó, Tập Cận Bình cũng nhiều lần nhắc đến từ khóa “Quan hệ đối tác toàn cầu” trong các bài phát biểu. Báo cáo Đại hội Đảng XIX nhấn mạnh, Trung Quốc tích cực phát triển quan hệ đối tác toàn cầu, mở rộng điểm giao thoa lợi ích với các nước, thúc đẩy nhịp nhàng và hợp tác với các nước lớn, xây dựng khung quan hệ nước lớn ổn định tổng thể, phát triển cân bằng, làm sâu sắc mối quan hệ với các nước láng giềng theo quan niệm “Thân, thành, huệ, dung” và phương châm ngoại giao láng giềng “thân thiện với láng giềng, làm bạn với láng giềng”, tăng cường hợp tác đoàn kết với các nước đang phát triển theo quan điểm đạo nghĩa và lợi ích đúng đắn cũng như quan niệm “Chân, thực, thân, thành”. Tăng cường giao lưu và hợp tác với các chính đảng và tổ chức chính trị của các nước, thúc đẩy giao lưu đối ngoại của Đại hội đại biểu nhân dân, Hội nghị chính trị hiệp thương, quân đội, địa phương và đoàn thể nhân dân, v.v. Những năm gần đây, Trung Quốc tích cực xây dựng mạng lưới quan hệ đối tác toàn cầu đối thoại chứ không đối đầu, kết bạn chứ không liên kết đồng minh. Tính đến tháng 5 năm 2018, Trung Quốc đã xây dựng quan hệ đối tác với hơn 100 nước và tổ chức quốc tế bằng các hình thức khác nhau, “vòng bạn bè” không ngừng được mở rộng, thực hiện bao phủ toàn cầu.
全球伙伴关系
2014年11月底,习近平总书记在中央外事工作会议上提出:要在坚持不结盟原则的前提下广交朋友,形成遍布全球的伙伴关系网络。此后,习近平在公开讲话中多次提及“全球伙伴关系”这一关键词。党的十九大报告强调,中国积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,推进大国协调与合作,构建总体稳定、均衡发展的大国关系框架,按照“亲、诚、惠、容”理念和与邻为善、以邻为伴周边外交方针深化同周边国家关系,秉持正确义利观和“真、实、亲、诚”理念加强同发展中国家团结合作。加强同各国政党和政治组织的交流合作,推进人大、政协、军队、地方、人民团体等的对外交往。近年来,中国积极构建对话而不对抗、结伴而不结盟的全球伙伴关系网络。截至2018年5月,中国已经同超过100个国家和国际组织建立了不同形式的伙伴关系,全球“朋友圈”不断扩展,实现全球覆盖。