“Muốn rèn sắt thì bản thân phải cứng ”
“Muốn rèn sắt thì bản thân phải cứng ” là câu tục ngữ nổi tiếng được lưu truyền từ lâu tại Trung Quốc, nghĩa là phải bắt đầu làm từ bản thân, lấy mình làm gương, dạy cả bằng lời nói và hành động, dẫn đầu làm gương. Ngày 15 tháng 11 năm 2012, Tổng Bí thư Tập Cận Bình đã nhắc đến câu này khi gặp mặt với các phóng viên trong và ngoài nước đang phỏng vấn đưa tin vềĐại hội đại biểu toàn quốc khóa XVIII tại Đại hội đường Nhân dân. Tổng bí thư Tập Cận Bình trích dẫn câu tục ngữ Trung Quốc này là để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng cường xây dựng chính bản thân Đảng Cộng sản Trung Quốc. Đảng Cộng sản Trung Quốc là Đảng cầm quyền, việc xây dựng Đảng cho tốt là mấu chốt đểđẩy mạnh sự nghiệp xã hội chủ nghĩa đặc sắc Trung Quốc. Đảng kiên cường mạnh mẽ thì sự nghiệp mới thịnh vượng phát triển, đất nước mới phồn vinh ổn định, nhân dân mới hạnh phúc an khang. Hiện nay, trình độ lãnh đạo và trình độ cầm quyền, tình trạng xây dựng tổ chức Đảng và tố chất, năng lực, tác phong của cán bộĐảng viên của Đảng Cộng sản Trung Quốc còn khoảng cách không nhỏ so với sự phát triển biến đổi của tình hình trong và ngoài nước và so với những nhiệm vụ lịch sửđang gánh vác. Cần phải không ngừng nâng cao năng lực và trình độ quản lý Đảng, ngưng tụ sức mạnh bằng “bản thân cứng”, bảo đảm chính trị cho việc thúc đẩy phát triển sự nghiệp.
“打铁还需自身硬”
“打铁还需自身硬”,是中国流传已久的通俗名句,意思就是要从自己做起,以身作则,言传身教,率先垂范。2012年11月15日,中共中央总书记习近平在人民大会堂同采访十八大的中外记者见面时,提到了这句话。他引用这句中国俗语,意在强调加强中国共产党自身建设的重要性。中国共产党是执政党,把党建设好,是推进中国特色社会主义事业的关键。党坚强有力,事业才能兴旺发达,国家才能繁荣稳定,人民才能幸福安康。当前,与国内外形势发展变化相比,与承担的历史任务相比,中共的领导水平和执政水平、党组织建设状况和党员干部素质、能力、作风,都还有不小差距。必须不断提高管党治党的能力和水平,靠“自身硬”凝聚力量,为推进事业发展提供政治保证。